“Mamá” (Mother): Fabián Soberón y el galardón de una magnífica traducción de Foster

Por Manuel Rivas* de Diario Cuarto Poder / Otro hito en su carrera. Fabián Soberón nos tiene acostumbrados a éxitos literarios, pero la presentación de la edición bilingüe de la novela Mamá / Mother sube varios escalones de la mano de David William Foster.

Un gran acontecimiento literario

En la nota previa a la presentación de la edición bilingüe de la novela Mamá / Mother, del escritor tucumano Fabián Soberón, Diario Cuarto Poder anticipaba que se trataba de un gran acontecimiento literario que excedía las fronteras provinciales e incluso nacionales.

Y no era para menos, la cuidada traducción al inglés era obra del investigador y catedrático estadounidense, David William Foster, fallecido en 2020, y que era uno de los más fervientes investigadores norteamericanos de la literatura latinoamericana.

La obra, publicada en el idioma original en 2013, ahora estará disponible para el público anglosajón en universidades del país del norte y en plataformas mundiales como Amazon.com, en donde estará disponible.

De la mano de Foster, el autor tucumano inscribe su nombre al lado de traducciones de Jorge Luis Borges, Manuel Puig, Néstor PerlongherJosé Pablo FeinmannLucía PuenzoMarcos AguinisEnrique Medina y Ana María Shua.

Expectativas flotando en el ambiente

Estas cuestiones de gran peso específico flotaban en el ambiente de la presentación, que tuvo lugar en la Casa Museo de la Ciudad (ex Casa Sucar), en donde un mini escenario con tres sillones, anticipaba la presencia de Soberón y sus dos presentadores.

Minutos más tarde, ya en sus ubicaciones, abrió la fiesta de las palabras Eugenia Flores de Molinillo, quien se refirió al trabajo de traducción realizado por Foster (Arizona State University – EE.UU.), del que destacó el cuidado para ser fiel al original.

Fabián-Soberón-Esteban-Ierardo-y-Eugenia-Flores-de-Molinillo.

También se refirió a la madre del autor, Soledad, quien estaba presente, y que fuera alumna suya. Dijo al respecto que la obra le permitió conocerla más profundamente y tuvo conceptos elogiosos para con ella y, por supuesto, para el autor.

Luego comenzó la presentación a cargo del filósofo Esteban Ierardo (Buenos Aires), quien mantuvo un diálogo con Soberón sobre diversos aspectos de la obra e incluso leyó un fragmento de ella para dar una idea del vuelo literario alcanzado.

La recuperación de la infancia

Uno de los aspectos relacionados con la búsqueda intimista del pasado, es la recuperación de la infancia del autor y su mirada sobre la madre, en especial, y también sobre el padre y sus ideas y pensamientos.

La recuperación de aquella infancia también implica el buceo sobre aspectos de la infancia de su madre, con quien el autor establece una hermosa relación vincular que transforma ese sentimiento en obra literaria con vuelo narrativo de pinceladas poéticas.

También emerge la figura de Bruno, su hijo, con una expresión impregnada de inocencia y afecto al señalar que quiere regalarle a su madre un pedazo de nube. Esa escena, aparentemente simple, encierra la esencia de la obra misma.

Soberón afirmó que sus hijos le suelen regalar esos momentos inspiradores, lo que fue premiado con aplausos de la concurrencia.

La inmortalidad y la trascendencia

Más allá del tono intimista que involucra referirse a la infancia, tanto de la madre como del hijo, en una novela que pareciera referirse a lo afectivo, subyacen en ella pensamientos filosóficos que nos ponen a reflexionar sobre la vida y la muerte.

Mano-a-mano-el-escritor-Fabián-Soberón-y-el-filósofo-Esteban-Ierardo.

De este modo, el diálogo entre Ierardo y Soberón se fue orientando con mucho énfasis, sobre la posición que asume el escritor tucumano con respecto a la muerte y la trascendencia, en donde adhiere a las ideas de Miguel de Unamuno.

En ese sentido, y aclarando que tiene una formación cristiana, Soberón sostuvo que una forma de trascendencia radica en ser recordado, la memoria colectiva es lo que mantiene el legado de un escritor. Al recordar a Unamuno le daban trascendencia en esa noche.

La charla, sin embargo no representó un ida y vuelta tan dinámico, por las extensas introducciones de Ierardo, al punto que ante una respuesta breve de Soberón, dijo: “Bueno, pero hablá un poco más”, lo que despertó las risas.

Un final a pura música

Finalmente, agotado el diálogo entre Ierardo y Soberón, se dio paso a la presentación musical de Pablo Santi, músico de Santa Fe, quien le dio vuelo a su calidad interpretativa en una noche que se presentaba ideal al aire libre.

El autor agradeció, no solo al público presente, sino a la Editorial Aurora de la Fundación Federalismo y Libertad, que hizo posible la realización de esta edición bilingüe de esta impactante novela de Fabián Soberón.

El escritor cerró una noche soñada, como en tantas otras presentaciones, pero con la íntima satisfacción de integrar el selecto grupo de autores argentinos traducidos por Foster, un lujo y un reconocimiento a una escritura con sello propio y trascendencia.

Ojalá Soberón sea largamente recordado por las futuras generaciones, para cumplir aquella idea de Unamuno y para beneficio de la muy buena literatura tucumana y argentina.

*Director de Diario Cuarto Poder. Periodista, profesor de Letras e Historia y escritor.

Comments

Comentarios